Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Шаблон для создания новой ЦЕЛИ - раскрой спойлер и скопируй текстПоказать
Код: Выделить всё
[b]Цель:[/b] Краткий, но информативный заголовок (повторяет заголовок темы), который четко и ясно описывает цель.
[b]Описание цели:[/b] Детальное описание цели.
[b]Периодичность мониторинга:[/b] Ежедневная / Еженедельная / Ежемесячная.
[b]Приоритетность цели:[/b] Низкая / Средняя / Высокая.
[b]Методы достижения цели:[/b]
1. [i]Описание основных шагов по достижению цели.[/i]
2. [i]Описание основных шагов по достижению цели.[/i]
3. [i]Описание основных шагов по достижению цели.[/i]
[b]Формат отчётности:[/b] Текстовый / Скриншоты / Графики / Фото / Аудио / Видео / Смешанный.
[b]Дополнительная информация:[/b] Краткое описание или пояснение отдельных моментов, которые касаются цели и методов её достижения.
[b]Текущая ситуация:[/b] Описание текущего состояния по цели.
[b]Окончание цели:[/b] Описать, какой результат можно считать достижением поставленной цели.
- tanyashev
- Мастер
- Сообщения: 281
- Зарегистрирован: 25 сен 2015, 20:09
- Репутация: 621
- Поставленные цели: 6
- Достигнуто целей: 3
- Пол: Женский
- По гороскопу:
- Возраст: 37
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Цель: Перевести свои стихи с русского на украинский язык для эксперимента и, возможно, дальнейшей публикации.
Периодичность мониторинга: Еженедельная.
Приоритетность цели: Средняя.
Методы достижения цели:
1. Переводить уже имеющиеся стихи на украинский язык и продолжать писать дальше стихи.
2. Использовать словари эпитетов, метафор, то есть тропов, рифм и т.д.
3. Пересматривать переводы через некоторое время для доработки, возможно, зачитать для знакомых или родных.
4. Использовать точные и неточные рифмы, не меняя смысла текста.
Формат отчётности: Текстовый.
Дополнительная информация: Пишу стихи давно, но не переводила ранее их никогда. Интересен процесс и результат. Также это хорошая практика для дальнейшего творческого процесса.
Текущая ситуация: Сейчас уже один перевела. Выкладываю здесь.
Периодичность мониторинга: Еженедельная.
Приоритетность цели: Средняя.
Методы достижения цели:
1. Переводить уже имеющиеся стихи на украинский язык и продолжать писать дальше стихи.
2. Использовать словари эпитетов, метафор, то есть тропов, рифм и т.д.
3. Пересматривать переводы через некоторое время для доработки, возможно, зачитать для знакомых или родных.
4. Использовать точные и неточные рифмы, не меняя смысла текста.
Формат отчётности: Текстовый.
Дополнительная информация: Пишу стихи давно, но не переводила ранее их никогда. Интересен процесс и результат. Также это хорошая практика для дальнейшего творческого процесса.
Текущая ситуация: Сейчас уже один перевела. Выкладываю здесь.
- tanyashev
- Мастер
- Сообщения: 281
- Зарегистрирован: 25 сен 2015, 20:09
- Репутация: 621
- Поставленные цели: 6
- Достигнуто целей: 3
- Пол: Женский
- По гороскопу:
- Возраст: 37
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Он
Я так долго искала тебя в этом городе мрака.
Застилает туман, серый поезд и давка.
Словно снова зима. Ты согреешь своими словами?
Взглядом нежно целуешь и робкими снова устами?
Кем же был? Словно прошлое спрятал за брамы.
Исчезаешь, и вдребезги рухнули храмы.
Я всмотрюся в глаза твои сине-бездонны,
Уходить от ответа и прятаться склонны.
И печаль пробуждается, странная скрытность.
Между нами безмолвие, чуждость, закрытость.
Ты из сумерек вышел и сотканный словно туманом.
Станешь космосом, скалами, мощью, моим океаном?
Він
Я так довго на тебе чекала у сірому місті.
А навколо туман і дороги туманно-імлисті.
Зимно так у душі. Чи зігрієш своїми словами?
Цілуватимеш ніжно ти поглядами і вустами?
Ким же був? І навіщо ховаєш затято минуле?
На асфальт почуття нерозквітле штовхнули.
Я вдивляюся в очі твої незбагненно-безмежні,
Подорожні, відважні, тривожні і навіть бентежні.
Прокидається смуток, розбурхує несамовитість.
Безголосість між нами, відкритість-закритість.
Ти із марева вийшов і зітканий ніби туманом.
Станеш всесвітом, скелею, міццю, моїм океаном?
Я так долго искала тебя в этом городе мрака.
Застилает туман, серый поезд и давка.
Словно снова зима. Ты согреешь своими словами?
Взглядом нежно целуешь и робкими снова устами?
Кем же был? Словно прошлое спрятал за брамы.
Исчезаешь, и вдребезги рухнули храмы.
Я всмотрюся в глаза твои сине-бездонны,
Уходить от ответа и прятаться склонны.
И печаль пробуждается, странная скрытность.
Между нами безмолвие, чуждость, закрытость.
Ты из сумерек вышел и сотканный словно туманом.
Станешь космосом, скалами, мощью, моим океаном?
Він
Я так довго на тебе чекала у сірому місті.
А навколо туман і дороги туманно-імлисті.
Зимно так у душі. Чи зігрієш своїми словами?
Цілуватимеш ніжно ти поглядами і вустами?
Ким же був? І навіщо ховаєш затято минуле?
На асфальт почуття нерозквітле штовхнули.
Я вдивляюся в очі твої незбагненно-безмежні,
Подорожні, відважні, тривожні і навіть бентежні.
Прокидається смуток, розбурхує несамовитість.
Безголосість між нами, відкритість-закритість.
Ти із марева вийшов і зітканий ніби туманом.
Станеш всесвітом, скелею, міццю, моїм океаном?
- avgusta_armstrong
- Знаток
- Сообщения: 183
- Зарегистрирован: 14 июн 2015, 02:08
- Репутация: 169
- Поставленные цели: 0
- Достигнуто целей: 0
- Пол: Женский
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Вы натолкнули меня на мысль: мне нужно тоже как-нибудь заняться упорядочиванием своей литературной деятельности... В свободное время... Которого все нет...
По поводу вашего творчества - самобытно! Весьма! Не знаю, почему, но украинский вариант, как мне кажется более насыщенный, чем оригинал. Хороший перевод! Это как раз тот украинский язык, которым приятно заслушаться и нескучно зачитаться!
По поводу вашего творчества - самобытно! Весьма! Не знаю, почему, но украинский вариант, как мне кажется более насыщенный, чем оригинал. Хороший перевод! Это как раз тот украинский язык, которым приятно заслушаться и нескучно зачитаться!
- Макс
- Романтик с фотоаппаратом
- Сообщения: 1940
- Зарегистрирован: 10 июл 2014, 16:18
- Репутация: 3470
- Поставленные цели: 1
- Достигнуто целей: 14
- Откуда: Израиль
- Пол: Мужской
- По гороскопу:
- Возраст: 50
- Контактная информация:
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
На украинском - классика! Спасибо за удовольствие.
У меня в голове порядок: слева - тараканы, справа - мания величия...
Мне одному кажется, что фраза: "Что ни делается - всё к лучшему" - произносится тогда, когда уже всё, пи*дец!?
Крок вперед! Скрыто от гостей
Хроніки книголюба Скрыто от гостей
Мне одному кажется, что фраза: "Что ни делается - всё к лучшему" - произносится тогда, когда уже всё, пи*дец!?
Крок вперед! Скрыто от гостей
Хроніки книголюба Скрыто от гостей
- Tiggra
- Совершенство
- Сообщения: 495
- Зарегистрирован: 14 июн 2015, 12:45
- Репутация: 642
- Поставленные цели: 0
- Достигнуто целей: 0
- Пол: Женский
- По гороскопу:
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Мне украинский вариант гораздо больше понравился. У Вас очень хорошо получается, думаю, Вам следует двигаться в этом направлении. И никаких "возможно" для дальнейшей публикации. В кювет сомнения! Публиковаться и точка!
Не кладите в утренний кофе вчерашние горестные воспоминания…
Добавьте сахар сегодняшних радостных надежд
Добавьте сахар сегодняшних радостных надежд
- Я-Масян
- Профессионал
- Сообщения: 370
- Зарегистрирован: 07 окт 2015, 10:48
- Репутация: 1591
- Поставленные цели: 2
- Достигнуто целей: 0
- Пол: Мужской
- По гороскопу:
- Контактная информация:
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Особо сложно переводить с языка, которого не знаешь от слова вообще.
К счастью, автор темы не в моём положении.
Здорово выходит, так держать!
К счастью, автор темы не в моём положении.
Здорово выходит, так держать!
- tanyashev
- Мастер
- Сообщения: 281
- Зарегистрирован: 25 сен 2015, 20:09
- Репутация: 621
- Поставленные цели: 6
- Достигнуто целей: 3
- Пол: Женский
- По гороскопу:
- Возраст: 37
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Благодарю за высокую оценку! Приятно, когда созданное нравиться и другим.bob писал(а):Хм... интересно)) Красивые стихи!
- tanyashev
- Мастер
- Сообщения: 281
- Зарегистрирован: 25 сен 2015, 20:09
- Репутация: 621
- Поставленные цели: 6
- Достигнуто целей: 3
- Пол: Женский
- По гороскопу:
- Возраст: 37
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Можно в маршрутке переводить тоже, если времени вообще не хватает.avgusta_armstrong писал(а):Вы натолкнули меня на мысль: мне нужно тоже как-нибудь заняться упорядочиванием своей литературной деятельности... В свободное время... Которого все нет...
По поводу вашего творчества - самобытно! Весьма! Не знаю, почему, но украинский вариант, как мне кажется более насыщенный, чем оригинал. Хороший перевод! Это как раз тот украинский язык, которым приятно заслушаться и нескучно зачитаться!
- tanyashev
- Мастер
- Сообщения: 281
- Зарегистрирован: 25 сен 2015, 20:09
- Репутация: 621
- Поставленные цели: 6
- Достигнуто целей: 3
- Пол: Женский
- По гороскопу:
- Возраст: 37
Перевести свои стихи с русского на украинский язык
Останется потом найти нормальных, адекватных и заинтересованных издателей.Tiggra писал(а):Мне украинский вариант гораздо больше понравился. У Вас очень хорошо получается, думаю, Вам следует двигаться в этом направлении. И никаких "возможно" для дальнейшей публикации. В кювет сомнения! Публиковаться и точка!